Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Іспанська - I fell right through the cracks and now I'm...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаІспанська

Категорія Пісні

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
I fell right through the cracks and now I'm...
Текст
Публікацію зроблено donny
Мова оригіналу: Англійська

I fell right through the cracks
and now I'm trying to get back
Before the cool done run out
I'll be giving it my bestest
Nothing's going to stop me but divine intervention
I reckon it's again my turn to win some or learn some

Заголовок
Caí de frente por entre las grietas y ahora estoy...
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено kevrutto
Мова, якою перекладати: Іспанська

Caí de frente por entre las grietas
y ahora estoy tratando de regresar
Antes de que el esplendor se haya acabado
Daré lo mejor de mí
Nada me detendrá sino la intervención divina
Creo que llegó de nuevo mi turno de ganar algo o aprender algo
Затверджено guilon - 20 Червня 2007 17:19





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Червня 2007 10:14

guilon
Кількість повідомлень: 1549
What does this mean exactly: "Before the cool done run out"?

20 Червня 2007 11:43

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
In more correct English the phrase would read "Before the cool has run out"

"done" in the English version is a deliberate grammatical error. It is more in use in American than in English.

I would imagine it means something like "before I lose my superb" or "before it becomes uncool"

Bises
Tantine

20 Червня 2007 17:21

guilon
Кількість повідомлень: 1549
Thank you very much, Tantine.