Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-西班牙语 - I fell right through the cracks and now I'm...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语西班牙语

讨论区 歌曲

本翻译"仅需意译"。
标题
I fell right through the cracks and now I'm...
正文
提交 donny
源语言: 英语

I fell right through the cracks
and now I'm trying to get back
Before the cool done run out
I'll be giving it my bestest
Nothing's going to stop me but divine intervention
I reckon it's again my turn to win some or learn some

标题
Caí de frente por entre las grietas y ahora estoy...
翻译
西班牙语

翻译 kevrutto
目的语言: 西班牙语

Caí de frente por entre las grietas
y ahora estoy tratando de regresar
Antes de que el esplendor se haya acabado
Daré lo mejor de mí
Nada me detendrá sino la intervención divina
Creo que llegó de nuevo mi turno de ganar algo o aprender algo
guilon认可或编辑 - 2007年 六月 20日 17:19





最近发帖

作者
帖子

2007年 六月 20日 10:14

guilon
文章总计: 1549
What does this mean exactly: "Before the cool done run out"?

2007年 六月 20日 11:43

Tantine
文章总计: 2747
In more correct English the phrase would read "Before the cool has run out"

"done" in the English version is a deliberate grammatical error. It is more in use in American than in English.

I would imagine it means something like "before I lose my superb" or "before it becomes uncool"

Bises
Tantine

2007年 六月 20日 17:21

guilon
文章总计: 1549
Thank you very much, Tantine.