Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Испанский - I fell right through the cracks and now I'm...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийИспанский

Категория Песня

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
I fell right through the cracks and now I'm...
Tекст
Добавлено donny
Язык, с которого нужно перевести: Английский

I fell right through the cracks
and now I'm trying to get back
Before the cool done run out
I'll be giving it my bestest
Nothing's going to stop me but divine intervention
I reckon it's again my turn to win some or learn some

Статус
Caí de frente por entre las grietas y ahora estoy...
Перевод
Испанский

Перевод сделан kevrutto
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Caí de frente por entre las grietas
y ahora estoy tratando de regresar
Antes de que el esplendor se haya acabado
Daré lo mejor de mí
Nada me detendrá sino la intervención divina
Creo que llegó de nuevo mi turno de ganar algo o aprender algo
Последнее изменение было внесено пользователем guilon - 20 Июнь 2007 17:19





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Июнь 2007 10:14

guilon
Кол-во сообщений: 1549
What does this mean exactly: "Before the cool done run out"?

20 Июнь 2007 11:43

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
In more correct English the phrase would read "Before the cool has run out"

"done" in the English version is a deliberate grammatical error. It is more in use in American than in English.

I would imagine it means something like "before I lose my superb" or "before it becomes uncool"

Bises
Tantine

20 Июнь 2007 17:21

guilon
Кол-во сообщений: 1549
Thank you very much, Tantine.