Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Spanski - I fell right through the cracks and now I'm...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiSpanski

Kategorija Pesma

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
I fell right through the cracks and now I'm...
Tekst
Podnet od donny
Izvorni jezik: Engleski

I fell right through the cracks
and now I'm trying to get back
Before the cool done run out
I'll be giving it my bestest
Nothing's going to stop me but divine intervention
I reckon it's again my turn to win some or learn some

Natpis
Caí de frente por entre las grietas y ahora estoy...
Prevod
Spanski

Preveo kevrutto
Željeni jezik: Spanski

Caí de frente por entre las grietas
y ahora estoy tratando de regresar
Antes de que el esplendor se haya acabado
Daré lo mejor de mí
Nada me detendrá sino la intervención divina
Creo que llegó de nuevo mi turno de ganar algo o aprender algo
Poslednja provera i obrada od guilon - 20 Juni 2007 17:19





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Juni 2007 10:14

guilon
Broj poruka: 1549
What does this mean exactly: "Before the cool done run out"?

20 Juni 2007 11:43

Tantine
Broj poruka: 2747
In more correct English the phrase would read "Before the cool has run out"

"done" in the English version is a deliberate grammatical error. It is more in use in American than in English.

I would imagine it means something like "before I lose my superb" or "before it becomes uncool"

Bises
Tantine

20 Juni 2007 17:21

guilon
Broj poruka: 1549
Thank you very much, Tantine.