Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-ספרדית - I fell right through the cracks and now I'm...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתספרדית

קטגוריה שיר

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
I fell right through the cracks and now I'm...
טקסט
נשלח על ידי donny
שפת המקור: אנגלית

I fell right through the cracks
and now I'm trying to get back
Before the cool done run out
I'll be giving it my bestest
Nothing's going to stop me but divine intervention
I reckon it's again my turn to win some or learn some

שם
Caí de frente por entre las grietas y ahora estoy...
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי kevrutto
שפת המטרה: ספרדית

Caí de frente por entre las grietas
y ahora estoy tratando de regresar
Antes de que el esplendor se haya acabado
Daré lo mejor de mí
Nada me detendrá sino la intervención divina
Creo que llegó de nuevo mi turno de ganar algo o aprender algo
אושר לאחרונה ע"י guilon - 20 יוני 2007 17:19





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 יוני 2007 10:14

guilon
מספר הודעות: 1549
What does this mean exactly: "Before the cool done run out"?

20 יוני 2007 11:43

Tantine
מספר הודעות: 2747
In more correct English the phrase would read "Before the cool has run out"

"done" in the English version is a deliberate grammatical error. It is more in use in American than in English.

I would imagine it means something like "before I lose my superb" or "before it becomes uncool"

Bises
Tantine

20 יוני 2007 17:21

guilon
מספר הודעות: 1549
Thank you very much, Tantine.