Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Hiszpański - I fell right through the cracks and now I'm...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiHiszpański

Kategoria Pieśn/piósenka

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
I fell right through the cracks and now I'm...
Tekst
Wprowadzone przez donny
Język źródłowy: Angielski

I fell right through the cracks
and now I'm trying to get back
Before the cool done run out
I'll be giving it my bestest
Nothing's going to stop me but divine intervention
I reckon it's again my turn to win some or learn some

Tytuł
Caí de frente por entre las grietas y ahora estoy...
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez kevrutto
Język docelowy: Hiszpański

Caí de frente por entre las grietas
y ahora estoy tratando de regresar
Antes de que el esplendor se haya acabado
Daré lo mejor de mí
Nada me detendrá sino la intervención divina
Creo que llegó de nuevo mi turno de ganar algo o aprender algo
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez guilon - 20 Czerwiec 2007 17:19





Ostatni Post

Autor
Post

20 Czerwiec 2007 10:14

guilon
Liczba postów: 1549
What does this mean exactly: "Before the cool done run out"?

20 Czerwiec 2007 11:43

Tantine
Liczba postów: 2747
In more correct English the phrase would read "Before the cool has run out"

"done" in the English version is a deliberate grammatical error. It is more in use in American than in English.

I would imagine it means something like "before I lose my superb" or "before it becomes uncool"

Bises
Tantine

20 Czerwiec 2007 17:21

guilon
Liczba postów: 1549
Thank you very much, Tantine.