Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Spansk - I fell right through the cracks and now I'm...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskSpansk

Kategori Sang

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
I fell right through the cracks and now I'm...
Tekst
Skrevet av donny
Kildespråk: Engelsk

I fell right through the cracks
and now I'm trying to get back
Before the cool done run out
I'll be giving it my bestest
Nothing's going to stop me but divine intervention
I reckon it's again my turn to win some or learn some

Tittel
Caí de frente por entre las grietas y ahora estoy...
Oversettelse
Spansk

Oversatt av kevrutto
Språket det skal oversettes til: Spansk

Caí de frente por entre las grietas
y ahora estoy tratando de regresar
Antes de que el esplendor se haya acabado
Daré lo mejor de mí
Nada me detendrá sino la intervención divina
Creo que llegó de nuevo mi turno de ganar algo o aprender algo
Senest vurdert og redigert av guilon - 20 Juni 2007 17:19





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 Juni 2007 10:14

guilon
Antall Innlegg: 1549
What does this mean exactly: "Before the cool done run out"?

20 Juni 2007 11:43

Tantine
Antall Innlegg: 2747
In more correct English the phrase would read "Before the cool has run out"

"done" in the English version is a deliberate grammatical error. It is more in use in American than in English.

I would imagine it means something like "before I lose my superb" or "before it becomes uncool"

Bises
Tantine

20 Juni 2007 17:21

guilon
Antall Innlegg: 1549
Thank you very much, Tantine.