Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Spanska - I fell right through the cracks and now I'm...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaSpanska

Kategori Sång

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
I fell right through the cracks and now I'm...
Text
Tillagd av donny
Källspråk: Engelska

I fell right through the cracks
and now I'm trying to get back
Before the cool done run out
I'll be giving it my bestest
Nothing's going to stop me but divine intervention
I reckon it's again my turn to win some or learn some

Titel
Caí de frente por entre las grietas y ahora estoy...
Översättning
Spanska

Översatt av kevrutto
Språket som det ska översättas till: Spanska

Caí de frente por entre las grietas
y ahora estoy tratando de regresar
Antes de que el esplendor se haya acabado
Daré lo mejor de mí
Nada me detendrá sino la intervención divina
Creo que llegó de nuevo mi turno de ganar algo o aprender algo
Senast granskad eller redigerad av guilon - 20 Juni 2007 17:19





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 Juni 2007 10:14

guilon
Antal inlägg: 1549
What does this mean exactly: "Before the cool done run out"?

20 Juni 2007 11:43

Tantine
Antal inlägg: 2747
In more correct English the phrase would read "Before the cool has run out"

"done" in the English version is a deliberate grammatical error. It is more in use in American than in English.

I would imagine it means something like "before I lose my superb" or "before it becomes uncool"

Bises
Tantine

20 Juni 2007 17:21

guilon
Antal inlägg: 1549
Thank you very much, Tantine.