Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Espanhol - I fell right through the cracks and now I'm...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsEspanhol

Categoria Canção

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
I fell right through the cracks and now I'm...
Texto
Enviado por donny
Língua de origem: Inglês

I fell right through the cracks
and now I'm trying to get back
Before the cool done run out
I'll be giving it my bestest
Nothing's going to stop me but divine intervention
I reckon it's again my turn to win some or learn some

Título
Caí de frente por entre las grietas y ahora estoy...
Tradução
Espanhol

Traduzido por kevrutto
Língua alvo: Espanhol

Caí de frente por entre las grietas
y ahora estoy tratando de regresar
Antes de que el esplendor se haya acabado
Daré lo mejor de mí
Nada me detendrá sino la intervención divina
Creo que llegó de nuevo mi turno de ganar algo o aprender algo
Última validação ou edição por guilon - 20 Junho 2007 17:19





Última Mensagem

Autor
Mensagem

20 Junho 2007 10:14

guilon
Número de mensagens: 1549
What does this mean exactly: "Before the cool done run out"?

20 Junho 2007 11:43

Tantine
Número de mensagens: 2747
In more correct English the phrase would read "Before the cool has run out"

"done" in the English version is a deliberate grammatical error. It is more in use in American than in English.

I would imagine it means something like "before I lose my superb" or "before it becomes uncool"

Bises
Tantine

20 Junho 2007 17:21

guilon
Número de mensagens: 1549
Thank you very much, Tantine.