Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Spaniolă - I fell right through the cracks and now I'm...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăSpaniolă

Categorie Cântec

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
I fell right through the cracks and now I'm...
Text
Înscris de donny
Limba sursă: Engleză

I fell right through the cracks
and now I'm trying to get back
Before the cool done run out
I'll be giving it my bestest
Nothing's going to stop me but divine intervention
I reckon it's again my turn to win some or learn some

Titlu
Caí de frente por entre las grietas y ahora estoy...
Traducerea
Spaniolă

Tradus de kevrutto
Limba ţintă: Spaniolă

Caí de frente por entre las grietas
y ahora estoy tratando de regresar
Antes de que el esplendor se haya acabado
Daré lo mejor de mí
Nada me detendrá sino la intervención divina
Creo que llegó de nuevo mi turno de ganar algo o aprender algo
Validat sau editat ultima dată de către guilon - 20 Iunie 2007 17:19





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Iunie 2007 10:14

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
What does this mean exactly: "Before the cool done run out"?

20 Iunie 2007 11:43

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
In more correct English the phrase would read "Before the cool has run out"

"done" in the English version is a deliberate grammatical error. It is more in use in American than in English.

I would imagine it means something like "before I lose my superb" or "before it becomes uncool"

Bises
Tantine

20 Iunie 2007 17:21

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Thank you very much, Tantine.