Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Espanja - I fell right through the cracks and now I'm...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiEspanja

Kategoria Laulu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
I fell right through the cracks and now I'm...
Teksti
Lähettäjä donny
Alkuperäinen kieli: Englanti

I fell right through the cracks
and now I'm trying to get back
Before the cool done run out
I'll be giving it my bestest
Nothing's going to stop me but divine intervention
I reckon it's again my turn to win some or learn some

Otsikko
Caí de frente por entre las grietas y ahora estoy...
Käännös
Espanja

Kääntäjä kevrutto
Kohdekieli: Espanja

Caí de frente por entre las grietas
y ahora estoy tratando de regresar
Antes de que el esplendor se haya acabado
Daré lo mejor de mí
Nada me detendrá sino la intervención divina
Creo que llegó de nuevo mi turno de ganar algo o aprender algo
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 20 Kesäkuu 2007 17:19





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Kesäkuu 2007 10:14

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
What does this mean exactly: "Before the cool done run out"?

20 Kesäkuu 2007 11:43

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
In more correct English the phrase would read "Before the cool has run out"

"done" in the English version is a deliberate grammatical error. It is more in use in American than in English.

I would imagine it means something like "before I lose my superb" or "before it becomes uncool"

Bises
Tantine

20 Kesäkuu 2007 17:21

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Thank you very much, Tantine.