Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Spaans - I fell right through the cracks and now I'm...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsSpaans

Categorie Liedje

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
I fell right through the cracks and now I'm...
Tekst
Opgestuurd door donny
Uitgangs-taal: Engels

I fell right through the cracks
and now I'm trying to get back
Before the cool done run out
I'll be giving it my bestest
Nothing's going to stop me but divine intervention
I reckon it's again my turn to win some or learn some

Titel
Caí de frente por entre las grietas y ahora estoy...
Vertaling
Spaans

Vertaald door kevrutto
Doel-taal: Spaans

Caí de frente por entre las grietas
y ahora estoy tratando de regresar
Antes de que el esplendor se haya acabado
Daré lo mejor de mí
Nada me detendrá sino la intervención divina
Creo que llegó de nuevo mi turno de ganar algo o aprender algo
Laatst goedgekeurd of bewerkt door guilon - 20 juni 2007 17:19





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 juni 2007 10:14

guilon
Aantal berichten: 1549
What does this mean exactly: "Before the cool done run out"?

20 juni 2007 11:43

Tantine
Aantal berichten: 2747
In more correct English the phrase would read "Before the cool has run out"

"done" in the English version is a deliberate grammatical error. It is more in use in American than in English.

I would imagine it means something like "before I lose my superb" or "before it becomes uncool"

Bises
Tantine

20 juni 2007 17:21

guilon
Aantal berichten: 1549
Thank you very much, Tantine.