Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Španjolski - I fell right through the cracks and now I'm...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiŠpanjolski

Kategorija Pjesma

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
I fell right through the cracks and now I'm...
Tekst
Poslao donny
Izvorni jezik: Engleski

I fell right through the cracks
and now I'm trying to get back
Before the cool done run out
I'll be giving it my bestest
Nothing's going to stop me but divine intervention
I reckon it's again my turn to win some or learn some

Naslov
Caí de frente por entre las grietas y ahora estoy...
Prevođenje
Španjolski

Preveo kevrutto
Ciljni jezik: Španjolski

Caí de frente por entre las grietas
y ahora estoy tratando de regresar
Antes de que el esplendor se haya acabado
Daré lo mejor de mí
Nada me detendrá sino la intervención divina
Creo que llegó de nuevo mi turno de ganar algo o aprender algo
Posljednji potvrdio i uredio guilon - 20 lipanj 2007 17:19





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 lipanj 2007 10:14

guilon
Broj poruka: 1549
What does this mean exactly: "Before the cool done run out"?

20 lipanj 2007 11:43

Tantine
Broj poruka: 2747
In more correct English the phrase would read "Before the cool has run out"

"done" in the English version is a deliberate grammatical error. It is more in use in American than in English.

I would imagine it means something like "before I lose my superb" or "before it becomes uncool"

Bises
Tantine

20 lipanj 2007 17:21

guilon
Broj poruka: 1549
Thank you very much, Tantine.