Prevođenje - Engleski-Španjolski - I fell right through the cracks and now I'm...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Pjesma Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | I fell right through the cracks and now I'm... | | Izvorni jezik: Engleski
I fell right through the cracks and now I'm trying to get back Before the cool done run out I'll be giving it my bestest Nothing's going to stop me but divine intervention I reckon it's again my turn to win some or learn some
|
|
| Caà de frente por entre las grietas y ahora estoy... | | Ciljni jezik: Španjolski
Caà de frente por entre las grietas y ahora estoy tratando de regresar Antes de que el esplendor se haya acabado Daré lo mejor de mà Nada me detendrá sino la intervención divina Creo que llegó de nuevo mi turno de ganar algo o aprender algo |
|
Posljednji potvrdio i uredio guilon - 20 lipanj 2007 17:19
Najnovije poruke | | | | | 20 lipanj 2007 10:14 | | | What does this mean exactly: "Before the cool done run out"? | | | 20 lipanj 2007 11:43 | | | In more correct English the phrase would read "Before the cool has run out"
"done" in the English version is a deliberate grammatical error. It is more in use in American than in English.
I would imagine it means something like "before I lose my superb" or "before it becomes uncool"
Bises
Tantine | | | 20 lipanj 2007 17:21 | | | Thank you very much, Tantine. |
|
|