Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Espagnol - I fell right through the cracks and now I'm...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisEspagnol

Catégorie Chanson

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
I fell right through the cracks and now I'm...
Texte
Proposé par donny
Langue de départ: Anglais

I fell right through the cracks
and now I'm trying to get back
Before the cool done run out
I'll be giving it my bestest
Nothing's going to stop me but divine intervention
I reckon it's again my turn to win some or learn some

Titre
Caí de frente por entre las grietas y ahora estoy...
Traduction
Espagnol

Traduit par kevrutto
Langue d'arrivée: Espagnol

Caí de frente por entre las grietas
y ahora estoy tratando de regresar
Antes de que el esplendor se haya acabado
Daré lo mejor de mí
Nada me detendrá sino la intervención divina
Creo que llegó de nuevo mi turno de ganar algo o aprender algo
Dernière édition ou validation par guilon - 20 Juin 2007 17:19





Derniers messages

Auteur
Message

20 Juin 2007 10:14

guilon
Nombre de messages: 1549
What does this mean exactly: "Before the cool done run out"?

20 Juin 2007 11:43

Tantine
Nombre de messages: 2747
In more correct English the phrase would read "Before the cool has run out"

"done" in the English version is a deliberate grammatical error. It is more in use in American than in English.

I would imagine it means something like "before I lose my superb" or "before it becomes uncool"

Bises
Tantine

20 Juin 2007 17:21

guilon
Nombre de messages: 1549
Thank you very much, Tantine.