Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-스페인어 - I fell right through the cracks and now I'm...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어스페인어

분류 노래

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
I fell right through the cracks and now I'm...
본문
donny에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

I fell right through the cracks
and now I'm trying to get back
Before the cool done run out
I'll be giving it my bestest
Nothing's going to stop me but divine intervention
I reckon it's again my turn to win some or learn some

제목
Caí de frente por entre las grietas y ahora estoy...
번역
스페인어

kevrutto에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Caí de frente por entre las grietas
y ahora estoy tratando de regresar
Antes de que el esplendor se haya acabado
Daré lo mejor de mí
Nada me detendrá sino la intervención divina
Creo que llegó de nuevo mi turno de ganar algo o aprender algo
guilon에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 6월 20일 17:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 6월 20일 10:14

guilon
게시물 갯수: 1549
What does this mean exactly: "Before the cool done run out"?

2007년 6월 20일 11:43

Tantine
게시물 갯수: 2747
In more correct English the phrase would read "Before the cool has run out"

"done" in the English version is a deliberate grammatical error. It is more in use in American than in English.

I would imagine it means something like "before I lose my superb" or "before it becomes uncool"

Bises
Tantine

2007년 6월 20일 17:21

guilon
게시물 갯수: 1549
Thank you very much, Tantine.