Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Græsk - xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskGræsk

Kategori Chat

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai
Tekst
Tilmeldt af nirve
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

lan yeterrrr ne istion bendenn...ben kaç kat güçsüzüm senden sie git işine yhaa...gel türkiyedeki server4te gel bide orda yen beni anayın amına nası goyuolarr görr
Bemærkninger til oversættelsen
paides tha me ypoxrewsete na mathw ti mou esteilan kapoioi toyrkoi. den xseroun aglika kai etsi den mporw na katalavw ti lene. thanks

Titel
Φτάνει αγόρι
Oversættelse
Græsk

Oversat af argos
Sproget, der skal oversættes til: Græsk

Φτάνει αγόρι μου φτάνει τι θες από εμένά;
Είμαι πολύ πιο αδύνατος από εσένα άσε με.
Έλα στον τούρκικο server 4 να με νικήσεις και εκεί να δεις πως γαμάνε τη μάνα σου.
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 22 Juli 2007 17:55





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

22 Juli 2007 17:32

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Irini and/or kafetzou, what is to be done with this Turkish text and its translation into Greek? Is it about content of the text? or only because there are too many mistakes in it?

CC: irini kafetzou

22 Juli 2007 18:03

kafetzou
Antal indlæg: 7963
I think it's because it's a bit crude/rude. It is correct, though. I'll pass it.