Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Kreikka - xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiKreikka

Kategoria Chatti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai
Teksti
Lähettäjä nirve
Alkuperäinen kieli: Turkki

lan yeterrrr ne istion bendenn...ben kaç kat güçsüzüm senden sie git işine yhaa...gel türkiyedeki server4te gel bide orda yen beni anayın amına nası goyuolarr görr
Huomioita käännöksestä
paides tha me ypoxrewsete na mathw ti mou esteilan kapoioi toyrkoi. den xseroun aglika kai etsi den mporw na katalavw ti lene. thanks

Otsikko
Φτάνει αγόρι
Käännös
Kreikka

Kääntäjä argos
Kohdekieli: Kreikka

Φτάνει αγόρι μου φτάνει τι θες από εμένά;
Είμαι πολύ πιο αδύνατος από εσένα άσε με.
Έλα στον τούρκικο server 4 να με νικήσεις και εκεί να δεις πως γαμάνε τη μάνα σου.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 22 Heinäkuu 2007 17:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Heinäkuu 2007 17:32

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Irini and/or kafetzou, what is to be done with this Turkish text and its translation into Greek? Is it about content of the text? or only because there are too many mistakes in it?

CC: irini kafetzou

22 Heinäkuu 2007 18:03

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I think it's because it's a bit crude/rude. It is correct, though. I'll pass it.