Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Grec - xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcGrec

Categoria Xat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai
Text
Enviat per nirve
Idioma orígen: Turc

lan yeterrrr ne istion bendenn...ben kaç kat güçsüzüm senden sie git işine yhaa...gel türkiyedeki server4te gel bide orda yen beni anayın amına nası goyuolarr görr
Notes sobre la traducció
paides tha me ypoxrewsete na mathw ti mou esteilan kapoioi toyrkoi. den xseroun aglika kai etsi den mporw na katalavw ti lene. thanks

Títol
Φτάνει αγόρι
Traducció
Grec

Traduït per argos
Idioma destí: Grec

Φτάνει αγόρι μου φτάνει τι θες από εμένά;
Είμαι πολύ πιο αδύνατος από εσένα άσε με.
Έλα στον τούρκικο server 4 να με νικήσεις και εκεί να δεις πως γαμάνε τη μάνα σου.
Darrera validació o edició per kafetzou - 22 Juliol 2007 17:55





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Juliol 2007 17:32

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Irini and/or kafetzou, what is to be done with this Turkish text and its translation into Greek? Is it about content of the text? or only because there are too many mistakes in it?

CC: irini kafetzou

22 Juliol 2007 18:03

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I think it's because it's a bit crude/rude. It is correct, though. I'll pass it.