Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Grecki - xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiGrecki

Kategoria Czat

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai
Tekst
Wprowadzone przez nirve
Język źródłowy: Turecki

lan yeterrrr ne istion bendenn...ben kaç kat güçsüzüm senden sie git işine yhaa...gel türkiyedeki server4te gel bide orda yen beni anayın amına nası goyuolarr görr
Uwagi na temat tłumaczenia
paides tha me ypoxrewsete na mathw ti mou esteilan kapoioi toyrkoi. den xseroun aglika kai etsi den mporw na katalavw ti lene. thanks

Tytuł
Φτάνει αγόρι
Tłumaczenie
Grecki

Tłumaczone przez argos
Język docelowy: Grecki

Φτάνει αγόρι μου φτάνει τι θες από εμένά;
Είμαι πολύ πιο αδύνατος από εσένα άσε με.
Έλα στον τούρκικο server 4 να με νικήσεις και εκεί να δεις πως γαμάνε τη μάνα σου.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 22 Lipiec 2007 17:55





Ostatni Post

Autor
Post

22 Lipiec 2007 17:32

Francky5591
Liczba postów: 12396
Irini and/or kafetzou, what is to be done with this Turkish text and its translation into Greek? Is it about content of the text? or only because there are too many mistakes in it?

CC: irini kafetzou

22 Lipiec 2007 18:03

kafetzou
Liczba postów: 7963
I think it's because it's a bit crude/rude. It is correct, though. I'll pass it.