Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-그리스어 - xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어그리스어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai
본문
nirve에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

lan yeterrrr ne istion bendenn...ben kaç kat güçsüzüm senden sie git işine yhaa...gel türkiyedeki server4te gel bide orda yen beni anayın amına nası goyuolarr görr
이 번역물에 관한 주의사항
paides tha me ypoxrewsete na mathw ti mou esteilan kapoioi toyrkoi. den xseroun aglika kai etsi den mporw na katalavw ti lene. thanks

제목
Φτάνει αγόρι
번역
그리스어

argos에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Φτάνει αγόρι μου φτάνει τι θες από εμένά;
Είμαι πολύ πιο αδύνατος από εσένα άσε με.
Έλα στον τούρκικο server 4 να με νικήσεις και εκεί να δεις πως γαμάνε τη μάνα σου.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 7월 22일 17:55





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 7월 22일 17:32

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Irini and/or kafetzou, what is to be done with this Turkish text and its translation into Greek? Is it about content of the text? or only because there are too many mistakes in it?

CC: irini kafetzou

2007년 7월 22일 18:03

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I think it's because it's a bit crude/rude. It is correct, though. I'll pass it.