Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Yunanca - xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeYunanca

Kategori Chat / Sohbet

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai
Metin
Öneri nirve
Kaynak dil: Türkçe

lan yeterrrr ne istion bendenn...ben kaç kat güçsüzüm senden sie git işine yhaa...gel türkiyedeki server4te gel bide orda yen beni anayın amına nası goyuolarr görr
Çeviriyle ilgili açıklamalar
paides tha me ypoxrewsete na mathw ti mou esteilan kapoioi toyrkoi. den xseroun aglika kai etsi den mporw na katalavw ti lene. thanks

Başlık
Φτάνει αγόρι
Tercüme
Yunanca

Çeviri argos
Hedef dil: Yunanca

Φτάνει αγόρι μου φτάνει τι θες από εμένά;
Είμαι πολύ πιο αδύνατος από εσένα άσε με.
Έλα στον τούρκικο server 4 να με νικήσεις και εκεί να δεις πως γαμάνε τη μάνα σου.
En son kafetzou tarafından onaylandı - 22 Temmuz 2007 17:55





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Temmuz 2007 17:32

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Irini and/or kafetzou, what is to be done with this Turkish text and its translation into Greek? Is it about content of the text? or only because there are too many mistakes in it?

CC: irini kafetzou

22 Temmuz 2007 18:03

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
I think it's because it's a bit crude/rude. It is correct, though. I'll pass it.