Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Greka - xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaGreka

Kategorio Babili

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai
Teksto
Submetigx per nirve
Font-lingvo: Turka

lan yeterrrr ne istion bendenn...ben kaç kat güçsüzüm senden sie git işine yhaa...gel türkiyedeki server4te gel bide orda yen beni anayın amına nası goyuolarr görr
Rimarkoj pri la traduko
paides tha me ypoxrewsete na mathw ti mou esteilan kapoioi toyrkoi. den xseroun aglika kai etsi den mporw na katalavw ti lene. thanks

Titolo
Φτάνει αγόρι
Traduko
Greka

Tradukita per argos
Cel-lingvo: Greka

Φτάνει αγόρι μου φτάνει τι θες από εμένά;
Είμαι πολύ πιο αδύνατος από εσένα άσε με.
Έλα στον τούρκικο server 4 να με νικήσεις και εκεί να δεις πως γαμάνε τη μάνα σου.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 22 Julio 2007 17:55





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Julio 2007 17:32

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Irini and/or kafetzou, what is to be done with this Turkish text and its translation into Greek? Is it about content of the text? or only because there are too many mistakes in it?

CC: irini kafetzou

22 Julio 2007 18:03

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I think it's because it's a bit crude/rude. It is correct, though. I'll pass it.