Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kigiriki - xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKigiriki

Category Chat

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai
Nakala
Tafsiri iliombwa na nirve
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

lan yeterrrr ne istion bendenn...ben kaç kat güçsüzüm senden sie git işine yhaa...gel türkiyedeki server4te gel bide orda yen beni anayın amına nası goyuolarr görr
Maelezo kwa mfasiri
paides tha me ypoxrewsete na mathw ti mou esteilan kapoioi toyrkoi. den xseroun aglika kai etsi den mporw na katalavw ti lene. thanks

Kichwa
Φτάνει αγόρι
Tafsiri
Kigiriki

Ilitafsiriwa na argos
Lugha inayolengwa: Kigiriki

Φτάνει αγόρι μου φτάνει τι θες από εμένά;
Είμαι πολύ πιο αδύνατος από εσένα άσε με.
Έλα στον τούρκικο server 4 να με νικήσεις και εκεί να δεις πως γαμάνε τη μάνα σου.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 22 Julai 2007 17:55





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Julai 2007 17:32

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Irini and/or kafetzou, what is to be done with this Turkish text and its translation into Greek? Is it about content of the text? or only because there are too many mistakes in it?

CC: irini kafetzou

22 Julai 2007 18:03

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I think it's because it's a bit crude/rude. It is correct, though. I'll pass it.