Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Греческий - xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийГреческий

Категория Чат

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai
Tекст
Добавлено nirve
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

lan yeterrrr ne istion bendenn...ben kaç kat güçsüzüm senden sie git işine yhaa...gel türkiyedeki server4te gel bide orda yen beni anayın amına nası goyuolarr görr
Комментарии для переводчика
paides tha me ypoxrewsete na mathw ti mou esteilan kapoioi toyrkoi. den xseroun aglika kai etsi den mporw na katalavw ti lene. thanks

Статус
Φτάνει αγόρι
Перевод
Греческий

Перевод сделан argos
Язык, на который нужно перевести: Греческий

Φτάνει αγόρι μου φτάνει τι θες από εμένά;
Είμαι πολύ πιο αδύνατος από εσένα άσε με.
Έλα στον τούρκικο server 4 να με νικήσεις και εκεί να δεις πως γαμάνε τη μάνα σου.
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 22 Июль 2007 17:55





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Июль 2007 17:32

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Irini and/or kafetzou, what is to be done with this Turkish text and its translation into Greek? Is it about content of the text? or only because there are too many mistakes in it?

CC: irini kafetzou

22 Июль 2007 18:03

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I think it's because it's a bit crude/rude. It is correct, though. I'll pass it.