Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Grec - xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcGrec

Catégorie Discussion

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai
Texte
Proposé par nirve
Langue de départ: Turc

lan yeterrrr ne istion bendenn...ben kaç kat güçsüzüm senden sie git işine yhaa...gel türkiyedeki server4te gel bide orda yen beni anayın amına nası goyuolarr görr
Commentaires pour la traduction
paides tha me ypoxrewsete na mathw ti mou esteilan kapoioi toyrkoi. den xseroun aglika kai etsi den mporw na katalavw ti lene. thanks

Titre
Φτάνει αγόρι
Traduction
Grec

Traduit par argos
Langue d'arrivée: Grec

Φτάνει αγόρι μου φτάνει τι θες από εμένά;
Είμαι πολύ πιο αδύνατος από εσένα άσε με.
Έλα στον τούρκικο server 4 να με νικήσεις και εκεί να δεις πως γαμάνε τη μάνα σου.
Dernière édition ou validation par kafetzou - 22 Juillet 2007 17:55





Derniers messages

Auteur
Message

22 Juillet 2007 17:32

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Irini and/or kafetzou, what is to be done with this Turkish text and its translation into Greek? Is it about content of the text? or only because there are too many mistakes in it?

CC: irini kafetzou

22 Juillet 2007 18:03

kafetzou
Nombre de messages: 7963
I think it's because it's a bit crude/rude. It is correct, though. I'll pass it.