Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Grčki - xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiGrčki

Kategorija Chat

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai
Tekst
Poslao nirve
Izvorni jezik: Turski

lan yeterrrr ne istion bendenn...ben kaç kat güçsüzüm senden sie git işine yhaa...gel türkiyedeki server4te gel bide orda yen beni anayın amına nası goyuolarr görr
Primjedbe o prijevodu
paides tha me ypoxrewsete na mathw ti mou esteilan kapoioi toyrkoi. den xseroun aglika kai etsi den mporw na katalavw ti lene. thanks

Naslov
Φτάνει αγόρι
Prevođenje
Grčki

Preveo argos
Ciljni jezik: Grčki

Φτάνει αγόρι μου φτάνει τι θες από εμένά;
Είμαι πολύ πιο αδύνατος από εσένα άσε με.
Έλα στον τούρκικο server 4 να με νικήσεις και εκεί να δεις πως γαμάνε τη μάνα σου.
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 22 srpanj 2007 17:55





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 srpanj 2007 17:32

Francky5591
Broj poruka: 12396
Irini and/or kafetzou, what is to be done with this Turkish text and its translation into Greek? Is it about content of the text? or only because there are too many mistakes in it?

CC: irini kafetzou

22 srpanj 2007 18:03

kafetzou
Broj poruka: 7963
I think it's because it's a bit crude/rude. It is correct, though. I'll pass it.