Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Grego - xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoGrego

Categoria Bate-papo

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai
Texto
Enviado por nirve
Idioma de origem: Turco

lan yeterrrr ne istion bendenn...ben kaç kat güçsüzüm senden sie git işine yhaa...gel türkiyedeki server4te gel bide orda yen beni anayın amına nası goyuolarr görr
Notas sobre a tradução
paides tha me ypoxrewsete na mathw ti mou esteilan kapoioi toyrkoi. den xseroun aglika kai etsi den mporw na katalavw ti lene. thanks

Título
Φτάνει αγόρι
Tradução
Grego

Traduzido por argos
Idioma alvo: Grego

Φτάνει αγόρι μου φτάνει τι θες από εμένά;
Είμαι πολύ πιο αδύνατος από εσένα άσε με.
Έλα στον τούρκικο server 4 να με νικήσεις και εκεί να δεις πως γαμάνε τη μάνα σου.
Último validado ou editado por kafetzou - 22 Julho 2007 17:55





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

22 Julho 2007 17:32

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Irini and/or kafetzou, what is to be done with this Turkish text and its translation into Greek? Is it about content of the text? or only because there are too many mistakes in it?

CC: irini kafetzou

22 Julho 2007 18:03

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
I think it's because it's a bit crude/rude. It is correct, though. I'll pass it.