Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Grikskt - xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktGrikskt

Bólkur Prát

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai
Tekstur
Framborið av nirve
Uppruna mál: Turkiskt

lan yeterrrr ne istion bendenn...ben kaç kat güçsüzüm senden sie git işine yhaa...gel türkiyedeki server4te gel bide orda yen beni anayın amına nası goyuolarr görr
Viðmerking um umsetingina
paides tha me ypoxrewsete na mathw ti mou esteilan kapoioi toyrkoi. den xseroun aglika kai etsi den mporw na katalavw ti lene. thanks

Heiti
Φτάνει αγόρι
Umseting
Grikskt

Umsett av argos
Ynskt mál: Grikskt

Φτάνει αγόρι μου φτάνει τι θες από εμένά;
Είμαι πολύ πιο αδύνατος από εσένα άσε με.
Έλα στον τούρκικο server 4 να με νικήσεις και εκεί να δεις πως γαμάνε τη μάνα σου.
Góðkent av kafetzou - 22 Juli 2007 17:55





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Juli 2007 17:32

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Irini and/or kafetzou, what is to be done with this Turkish text and its translation into Greek? Is it about content of the text? or only because there are too many mistakes in it?

CC: irini kafetzou

22 Juli 2007 18:03

kafetzou
Tal av boðum: 7963
I think it's because it's a bit crude/rude. It is correct, though. I'll pass it.