Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-يونانيّ - xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركييونانيّ

صنف دردشة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai
نص
إقترحت من طرف nirve
لغة مصدر: تركي

lan yeterrrr ne istion bendenn...ben kaç kat güçsüzüm senden sie git işine yhaa...gel türkiyedeki server4te gel bide orda yen beni anayın amına nası goyuolarr görr
ملاحظات حول الترجمة
paides tha me ypoxrewsete na mathw ti mou esteilan kapoioi toyrkoi. den xseroun aglika kai etsi den mporw na katalavw ti lene. thanks

عنوان
Φτάνει αγόρι
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف argos
لغة الهدف: يونانيّ

Φτάνει αγόρι μου φτάνει τι θες από εμένά;
Είμαι πολύ πιο αδύνατος από εσένα άσε με.
Έλα στον τούρκικο server 4 να με νικήσεις και εκεί να δεις πως γαμάνε τη μάνα σου.
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 22 تموز 2007 17:55





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 تموز 2007 17:32

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Irini and/or kafetzou, what is to be done with this Turkish text and its translation into Greek? Is it about content of the text? or only because there are too many mistakes in it?

CC: irini kafetzou

22 تموز 2007 18:03

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I think it's because it's a bit crude/rude. It is correct, though. I'll pass it.