Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Gresk - xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskGresk

Kategori Chat

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai
Tekst
Skrevet av nirve
Kildespråk: Tyrkisk

lan yeterrrr ne istion bendenn...ben kaç kat güçsüzüm senden sie git işine yhaa...gel türkiyedeki server4te gel bide orda yen beni anayın amına nası goyuolarr görr
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
paides tha me ypoxrewsete na mathw ti mou esteilan kapoioi toyrkoi. den xseroun aglika kai etsi den mporw na katalavw ti lene. thanks

Tittel
Φτάνει αγόρι
Oversettelse
Gresk

Oversatt av argos
Språket det skal oversettes til: Gresk

Φτάνει αγόρι μου φτάνει τι θες από εμένά;
Είμαι πολύ πιο αδύνατος από εσένα άσε με.
Έλα στον τούρκικο server 4 να με νικήσεις και εκεί να δεις πως γαμάνε τη μάνα σου.
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 22 Juli 2007 17:55





Siste Innlegg

Av
Innlegg

22 Juli 2007 17:32

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Irini and/or kafetzou, what is to be done with this Turkish text and its translation into Greek? Is it about content of the text? or only because there are too many mistakes in it?

CC: irini kafetzou

22 Juli 2007 18:03

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
I think it's because it's a bit crude/rude. It is correct, though. I'll pass it.