Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Грецька - xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаГрецька

Категорія Чат

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai
Текст
Публікацію зроблено nirve
Мова оригіналу: Турецька

lan yeterrrr ne istion bendenn...ben kaç kat güçsüzüm senden sie git işine yhaa...gel türkiyedeki server4te gel bide orda yen beni anayın amına nası goyuolarr görr
Пояснення стосовно перекладу
paides tha me ypoxrewsete na mathw ti mou esteilan kapoioi toyrkoi. den xseroun aglika kai etsi den mporw na katalavw ti lene. thanks

Заголовок
Φτάνει αγόρι
Переклад
Грецька

Переклад зроблено argos
Мова, якою перекладати: Грецька

Φτάνει αγόρι μου φτάνει τι θες από εμένά;
Είμαι πολύ πιο αδύνατος από εσένα άσε με.
Έλα στον τούρκικο server 4 να με νικήσεις και εκεί να δεις πως γαμάνε τη μάνα σου.
Затверджено kafetzou - 22 Липня 2007 17:55





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Липня 2007 17:32

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Irini and/or kafetzou, what is to be done with this Turkish text and its translation into Greek? Is it about content of the text? or only because there are too many mistakes in it?

CC: irini kafetzou

22 Липня 2007 18:03

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I think it's because it's a bit crude/rude. It is correct, though. I'll pass it.