Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ギリシャ語 - xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ギリシャ語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai
テキスト
nirve様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

lan yeterrrr ne istion bendenn...ben kaç kat güçsüzüm senden sie git işine yhaa...gel türkiyedeki server4te gel bide orda yen beni anayın amına nası goyuolarr görr
翻訳についてのコメント
paides tha me ypoxrewsete na mathw ti mou esteilan kapoioi toyrkoi. den xseroun aglika kai etsi den mporw na katalavw ti lene. thanks

タイトル
Φτάνει αγόρι
翻訳
ギリシャ語

argos様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Φτάνει αγόρι μου φτάνει τι θες από εμένά;
Είμαι πολύ πιο αδύνατος από εσένα άσε με.
Έλα στον τούρκικο server 4 να με νικήσεις και εκεί να δεις πως γαμάνε τη μάνα σου.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 7月 22日 17:55





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 22日 17:32

Francky5591
投稿数: 12396
Irini and/or kafetzou, what is to be done with this Turkish text and its translation into Greek? Is it about content of the text? or only because there are too many mistakes in it?

CC: irini kafetzou

2007年 7月 22日 18:03

kafetzou
投稿数: 7963
I think it's because it's a bit crude/rude. It is correct, though. I'll pass it.