Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Greacă - xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăGreacă

Categorie Chat

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai
Text
Înscris de nirve
Limba sursă: Turcă

lan yeterrrr ne istion bendenn...ben kaç kat güçsüzüm senden sie git işine yhaa...gel türkiyedeki server4te gel bide orda yen beni anayın amına nası goyuolarr görr
Observaţii despre traducere
paides tha me ypoxrewsete na mathw ti mou esteilan kapoioi toyrkoi. den xseroun aglika kai etsi den mporw na katalavw ti lene. thanks

Titlu
Φτάνει αγόρι
Traducerea
Greacă

Tradus de argos
Limba ţintă: Greacă

Φτάνει αγόρι μου φτάνει τι θες από εμένά;
Είμαι πολύ πιο αδύνατος από εσένα άσε με.
Έλα στον τούρκικο server 4 να με νικήσεις και εκεί να δεις πως γαμάνε τη μάνα σου.
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 22 Iulie 2007 17:55





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Iulie 2007 17:32

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Irini and/or kafetzou, what is to be done with this Turkish text and its translation into Greek? Is it about content of the text? or only because there are too many mistakes in it?

CC: irini kafetzou

22 Iulie 2007 18:03

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I think it's because it's a bit crude/rude. It is correct, though. I'll pass it.