Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Grekiska - xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaGrekiska

Kategori Chat

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
xreiazomai mia mikri voitheia 4 grammes keimeno einai
Text
Tillagd av nirve
Källspråk: Turkiska

lan yeterrrr ne istion bendenn...ben kaç kat güçsüzüm senden sie git işine yhaa...gel türkiyedeki server4te gel bide orda yen beni anayın amına nası goyuolarr görr
Anmärkningar avseende översättningen
paides tha me ypoxrewsete na mathw ti mou esteilan kapoioi toyrkoi. den xseroun aglika kai etsi den mporw na katalavw ti lene. thanks

Titel
Φτάνει αγόρι
Översättning
Grekiska

Översatt av argos
Språket som det ska översättas till: Grekiska

Φτάνει αγόρι μου φτάνει τι θες από εμένά;
Είμαι πολύ πιο αδύνατος από εσένα άσε με.
Έλα στον τούρκικο server 4 να με νικήσεις και εκεί να δεις πως γαμάνε τη μάνα σου.
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 22 Juli 2007 17:55





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

22 Juli 2007 17:32

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Irini and/or kafetzou, what is to be done with this Turkish text and its translation into Greek? Is it about content of the text? or only because there are too many mistakes in it?

CC: irini kafetzou

22 Juli 2007 18:03

kafetzou
Antal inlägg: 7963
I think it's because it's a bit crude/rude. It is correct, though. I'll pass it.