Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Italiensk - sa stii ca imi este tare dor de tine

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskItaliensk

Kategori Udtryk - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
sa stii ca imi este tare dor de tine
Tekst
Tilmeldt af roza
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

sa stii ca imi este tare dor de tine

Titel
sai che mi sei mancata molto
Oversættelse
Italiensk

Oversat af Vesna
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

sai che mi manchi molto
Senest valideret eller redigeret af Xini - 15 September 2007 07:29





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

24 Juli 2007 20:03

tatiana78
Antal indlæg: 3
este gresit timpul verbului, corect ar fi "sai che mi manchi tanto"

14 August 2007 16:11

Freya
Antal indlæg: 1910
verbul e la prezent ÅŸi tradus apare la trecut.

11 September 2007 09:49

nubyra
Antal indlæg: 2
stii ca mi-ai lipsit mult

14 September 2007 21:38

Xini
Antal indlæg: 1655
Non capisco il rumeno, ma la gente dice che il secondo verbo deve essere al presente o cos'altro?

15 September 2007 06:08

Freya
Antal indlæg: 1910
Yes,the Romanian second verb is the present form it should be "sai che tu mi manchi molto"

15 September 2007 07:28

Xini
Antal indlæg: 1655
Grazie, ora modifico e accetto.