Превод - Румънски-Италиански - sa stii ca imi este tare dor de tineТекущо състояние Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория Израз - Любов / Приятелство Молбата е за превод само на смисъла. | sa stii ca imi este tare dor de tine | Текст Предоставено от roza | Език, от който се превежда: Румънски
sa stii ca imi este tare dor de tine |
|
| sai che mi sei mancata molto | ПреводИталиански Преведено от Vesna | Желан език: Италиански
sai che mi manchi molto |
|
За последен път се одобри от Xini - 15 Септември 2007 07:29
Последно мнение | | | | | 24 Юли 2007 20:03 | | | este gresit timpul verbului, corect ar fi "sai che mi manchi tanto" | | | 14 Август 2007 16:11 | | | verbul e la prezent ÅŸi tradus apare la trecut. | | | 11 Септември 2007 09:49 | | | stii ca mi-ai lipsit mult | | | 14 Септември 2007 21:38 | | XiniОбщо мнения: 1655 | Non capisco il rumeno, ma la gente dice che il secondo verbo deve essere al presente o cos'altro? | | | 15 Септември 2007 06:08 | | | Yes,the Romanian second verb is the present form it should be "sai che tu mi manchi molto"
| | | 15 Септември 2007 07:28 | | XiniОбщо мнения: 1655 | Grazie, ora modifico e accetto. |
|
|