Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Rumunski-Italijanski - sa stii ca imi este tare dor de tine

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiItalijanski

Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
sa stii ca imi este tare dor de tine
Tekst
Podnet od roza
Izvorni jezik: Rumunski

sa stii ca imi este tare dor de tine

Natpis
sai che mi sei mancata molto
Prevod
Italijanski

Preveo Vesna
Željeni jezik: Italijanski

sai che mi manchi molto
Poslednja provera i obrada od Xini - 15 Septembar 2007 07:29





Poslednja poruka

Autor
Poruka

24 Juli 2007 20:03

tatiana78
Broj poruka: 3
este gresit timpul verbului, corect ar fi "sai che mi manchi tanto"

14 Avgust 2007 16:11

Freya
Broj poruka: 1910
verbul e la prezent ÅŸi tradus apare la trecut.

11 Septembar 2007 09:49

nubyra
Broj poruka: 2
stii ca mi-ai lipsit mult

14 Septembar 2007 21:38

Xini
Broj poruka: 1655
Non capisco il rumeno, ma la gente dice che il secondo verbo deve essere al presente o cos'altro?

15 Septembar 2007 06:08

Freya
Broj poruka: 1910
Yes,the Romanian second verb is the present form it should be "sai che tu mi manchi molto"

15 Septembar 2007 07:28

Xini
Broj poruka: 1655
Grazie, ora modifico e accetto.