Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Romeno-Italiano - sa stii ca imi este tare dor de tine

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RomenoItaliano

Categoria Expressões - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
sa stii ca imi este tare dor de tine
Texto
Enviado por roza
Idioma de origem: Romeno

sa stii ca imi este tare dor de tine

Título
sai che mi sei mancata molto
Tradução
Italiano

Traduzido por Vesna
Idioma alvo: Italiano

sai che mi manchi molto
Último validado ou editado por Xini - 15 Setembro 2007 07:29





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

24 Julho 2007 20:03

tatiana78
Número de Mensagens: 3
este gresit timpul verbului, corect ar fi "sai che mi manchi tanto"

14 Agosto 2007 16:11

Freya
Número de Mensagens: 1910
verbul e la prezent ÅŸi tradus apare la trecut.

11 Setembro 2007 09:49

nubyra
Número de Mensagens: 2
stii ca mi-ai lipsit mult

14 Setembro 2007 21:38

Xini
Número de Mensagens: 1655
Non capisco il rumeno, ma la gente dice che il secondo verbo deve essere al presente o cos'altro?

15 Setembro 2007 06:08

Freya
Número de Mensagens: 1910
Yes,the Romanian second verb is the present form it should be "sai che tu mi manchi molto"

15 Setembro 2007 07:28

Xini
Número de Mensagens: 1655
Grazie, ora modifico e accetto.