Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רומנית-איטלקית - sa stii ca imi este tare dor de tine

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתאיטלקית

קטגוריה ביטוי - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
sa stii ca imi este tare dor de tine
טקסט
נשלח על ידי roza
שפת המקור: רומנית

sa stii ca imi este tare dor de tine

שם
sai che mi sei mancata molto
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי Vesna
שפת המטרה: איטלקית

sai che mi manchi molto
אושר לאחרונה ע"י Xini - 15 ספטמבר 2007 07:29





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 יולי 2007 20:03

tatiana78
מספר הודעות: 3
este gresit timpul verbului, corect ar fi "sai che mi manchi tanto"

14 אוגוסט 2007 16:11

Freya
מספר הודעות: 1910
verbul e la prezent ÅŸi tradus apare la trecut.

11 ספטמבר 2007 09:49

nubyra
מספר הודעות: 2
stii ca mi-ai lipsit mult

14 ספטמבר 2007 21:38

Xini
מספר הודעות: 1655
Non capisco il rumeno, ma la gente dice che il secondo verbo deve essere al presente o cos'altro?

15 ספטמבר 2007 06:08

Freya
מספר הודעות: 1910
Yes,the Romanian second verb is the present form it should be "sai che tu mi manchi molto"

15 ספטמבר 2007 07:28

Xini
מספר הודעות: 1655
Grazie, ora modifico e accetto.