Переклад - Румунська-Італійська - sa stii ca imi este tare dor de tineПоточний статус Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія Вислів - Кохання / Дружба Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст. | sa stii ca imi este tare dor de tine | Текст Публікацію зроблено roza | Мова оригіналу: Румунська
sa stii ca imi este tare dor de tine |
|
| sai che mi sei mancata molto | ПерекладІталійська Переклад зроблено Vesna | Мова, якою перекладати: Італійська
sai che mi manchi molto |
|
Затверджено Xini - 15 Вересня 2007 07:29
Останні повідомлення | | | | | 24 Липня 2007 20:03 | | | este gresit timpul verbului, corect ar fi "sai che mi manchi tanto" | | | 14 Серпня 2007 16:11 | | FreyaКількість повідомлень: 1910 | verbul e la prezent ÅŸi tradus apare la trecut. | | | 11 Вересня 2007 09:49 | | nubyraКількість повідомлень: 2 | stii ca mi-ai lipsit mult | | | 14 Вересня 2007 21:38 | | XiniКількість повідомлень: 1655 | Non capisco il rumeno, ma la gente dice che il secondo verbo deve essere al presente o cos'altro? | | | 15 Вересня 2007 06:08 | | FreyaКількість повідомлень: 1910 | Yes,the Romanian second verb is the present form it should be "sai che tu mi manchi molto"
| | | 15 Вересня 2007 07:28 | | XiniКількість повідомлень: 1655 | Grazie, ora modifico e accetto. |
|
|