Traduzione - Rumeno-Italiano - sa stii ca imi este tare dor de tineStato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Espressione - Amore / Amicizia Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | sa stii ca imi este tare dor de tine | Testo Aggiunto da roza | Lingua originale: Rumeno
sa stii ca imi este tare dor de tine |
|
| sai che mi sei mancata molto | TraduzioneItaliano Tradotto da Vesna | Lingua di destinazione: Italiano
sai che mi manchi molto |
|
Ultima convalida o modifica di Xini - 15 Settembre 2007 07:29
Ultimi messaggi | | | | | 24 Luglio 2007 20:03 | | | este gresit timpul verbului, corect ar fi "sai che mi manchi tanto" | | | 14 Agosto 2007 16:11 | | FreyaNumero di messaggi: 1910 | verbul e la prezent ÅŸi tradus apare la trecut. | | | 11 Settembre 2007 09:49 | | | stii ca mi-ai lipsit mult | | | 14 Settembre 2007 21:38 | | XiniNumero di messaggi: 1655 | Non capisco il rumeno, ma la gente dice che il secondo verbo deve essere al presente o cos'altro? | | | 15 Settembre 2007 06:08 | | FreyaNumero di messaggi: 1910 | Yes,the Romanian second verb is the present form it should be "sai che tu mi manchi molto"
| | | 15 Settembre 2007 07:28 | | XiniNumero di messaggi: 1655 | Grazie, ora modifico e accetto. |
|
|