Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Rumano-Italiano - sa stii ca imi este tare dor de tine

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoItaliano

Categoría Expresión - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
sa stii ca imi este tare dor de tine
Texto
Propuesto por roza
Idioma de origen: Rumano

sa stii ca imi este tare dor de tine

Título
sai che mi sei mancata molto
Traducción
Italiano

Traducido por Vesna
Idioma de destino: Italiano

sai che mi manchi molto
Última validación o corrección por Xini - 15 Septiembre 2007 07:29





Último mensaje

Autor
Mensaje

24 Julio 2007 20:03

tatiana78
Cantidad de envíos: 3
este gresit timpul verbului, corect ar fi "sai che mi manchi tanto"

14 Agosto 2007 16:11

Freya
Cantidad de envíos: 1910
verbul e la prezent ÅŸi tradus apare la trecut.

11 Septiembre 2007 09:49

nubyra
Cantidad de envíos: 2
stii ca mi-ai lipsit mult

14 Septiembre 2007 21:38

Xini
Cantidad de envíos: 1655
Non capisco il rumeno, ma la gente dice che il secondo verbo deve essere al presente o cos'altro?

15 Septiembre 2007 06:08

Freya
Cantidad de envíos: 1910
Yes,the Romanian second verb is the present form it should be "sai che tu mi manchi molto"

15 Septiembre 2007 07:28

Xini
Cantidad de envíos: 1655
Grazie, ora modifico e accetto.