Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Italiană - sa stii ca imi este tare dor de tine

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăItaliană

Categorie Expresie - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
sa stii ca imi este tare dor de tine
Text
Înscris de roza
Limba sursă: Română

sa stii ca imi este tare dor de tine

Titlu
sai che mi sei mancata molto
Traducerea
Italiană

Tradus de Vesna
Limba ţintă: Italiană

sai che mi manchi molto
Validat sau editat ultima dată de către Xini - 15 Septembrie 2007 07:29





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

24 Iulie 2007 20:03

tatiana78
Numărul mesajelor scrise: 3
este gresit timpul verbului, corect ar fi "sai che mi manchi tanto"

14 August 2007 16:11

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
verbul e la prezent ÅŸi tradus apare la trecut.

11 Septembrie 2007 09:49

nubyra
Numărul mesajelor scrise: 2
stii ca mi-ai lipsit mult

14 Septembrie 2007 21:38

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
Non capisco il rumeno, ma la gente dice che il secondo verbo deve essere al presente o cos'altro?

15 Septembrie 2007 06:08

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
Yes,the Romanian second verb is the present form it should be "sai che tu mi manchi molto"

15 Septembrie 2007 07:28

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
Grazie, ora modifico e accetto.