Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Portugisisk - selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Tekst
Tilmeldt af
elleyen
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim ama sadece bu kadar ..
Titel
Olá. Tudo bem?
Oversættelse
Portugisisk
Oversat af
barok
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo.
Senest valideret eller redigeret af
Sweet Dreams
- 28 Januar 2008 19:29
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
2 Januar 2008 01:18
turkishmiss
Antal indlæg: 2132
"Mas é tudo( que posso dizer em português)" this part is not correct
2 Januar 2008 22:23
barok
Antal indlæg: 105
Hi, I added the extra part (que posso dizer em português)" to make the meaning more clear ...
I thought "Mas é tudo:ama sadece bu kadar" is not enough...
2 Januar 2008 22:31
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Is it possible to take the brackets off?
If not, you can put the rest in the comments box.
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo que posso dizer em português.
or
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo...
[
Mas é tudo... que posso dizer em português.
]
2 Januar 2008 22:34
barok
Antal indlæg: 105
Hi I edited it
I took the brackets off.