Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Portugisiska - selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Text
Tillagd av
elleyen
Källspråk: Turkiska
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim ama sadece bu kadar ..
Titel
Olá. Tudo bem?
Översättning
Portugisiska
Översatt av
barok
Språket som det ska översättas till: Portugisiska
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo.
Senast granskad eller redigerad av
Sweet Dreams
- 28 Januari 2008 19:29
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
2 Januari 2008 01:18
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
"Mas é tudo( que posso dizer em português)" this part is not correct
2 Januari 2008 22:23
barok
Antal inlägg: 105
Hi, I added the extra part (que posso dizer em português)" to make the meaning more clear ...
I thought "Mas é tudo:ama sadece bu kadar" is not enough...
2 Januari 2008 22:31
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Is it possible to take the brackets off?
If not, you can put the rest in the comments box.
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo que posso dizer em português.
or
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo...
[
Mas é tudo... que posso dizer em português.
]
2 Januari 2008 22:34
barok
Antal inlägg: 105
Hi I edited it
I took the brackets off.