Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Portugali - selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Teksti
Lähettäjä
elleyen
Alkuperäinen kieli: Turkki
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim ama sadece bu kadar ..
Otsikko
Olá. Tudo bem?
Käännös
Portugali
Kääntäjä
barok
Kohdekieli: Portugali
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Sweet Dreams
- 28 Tammikuu 2008 19:29
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
2 Tammikuu 2008 01:18
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
"Mas é tudo( que posso dizer em português)" this part is not correct
2 Tammikuu 2008 22:23
barok
Viestien lukumäärä: 105
Hi, I added the extra part (que posso dizer em português)" to make the meaning more clear ...
I thought "Mas é tudo:ama sadece bu kadar" is not enough...
2 Tammikuu 2008 22:31
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Is it possible to take the brackets off?
If not, you can put the rest in the comments box.
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo que posso dizer em português.
or
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo...
[
Mas é tudo... que posso dizer em português.
]
2 Tammikuu 2008 22:34
barok
Viestien lukumäärä: 105
Hi I edited it
I took the brackets off.