Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Portugisisk - selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Tekst
Skrevet av
elleyen
Kildespråk: Tyrkisk
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim ama sadece bu kadar ..
Tittel
Olá. Tudo bem?
Oversettelse
Portugisisk
Oversatt av
barok
Språket det skal oversettes til: Portugisisk
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo.
Senest vurdert og redigert av
Sweet Dreams
- 28 Januar 2008 19:29
Siste Innlegg
Av
Innlegg
2 Januar 2008 01:18
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
"Mas é tudo( que posso dizer em português)" this part is not correct
2 Januar 2008 22:23
barok
Antall Innlegg: 105
Hi, I added the extra part (que posso dizer em português)" to make the meaning more clear ...
I thought "Mas é tudo:ama sadece bu kadar" is not enough...
2 Januar 2008 22:31
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Is it possible to take the brackets off?
If not, you can put the rest in the comments box.
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo que posso dizer em português.
or
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo...
[
Mas é tudo... que posso dizer em português.
]
2 Januar 2008 22:34
barok
Antall Innlegg: 105
Hi I edited it
I took the brackets off.