Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Португальский - selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Tекст
Добавлено
elleyen
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim ama sadece bu kadar ..
Статус
Olá. Tudo bem?
Перевод
Португальский
Перевод сделан
barok
Язык, на который нужно перевести: Португальский
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo.
Последнее изменение было внесено пользователем
Sweet Dreams
- 28 Январь 2008 19:29
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
2 Январь 2008 01:18
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
"Mas é tudo( que posso dizer em português)" this part is not correct
2 Январь 2008 22:23
barok
Кол-во сообщений: 105
Hi, I added the extra part (que posso dizer em português)" to make the meaning more clear ...
I thought "Mas é tudo:ama sadece bu kadar" is not enough...
2 Январь 2008 22:31
casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Is it possible to take the brackets off?
If not, you can put the rest in the comments box.
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo que posso dizer em português.
or
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo...
[
Mas é tudo... que posso dizer em português.
]
2 Январь 2008 22:34
barok
Кол-во сообщений: 105
Hi I edited it
I took the brackets off.