Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Portugiesisch - selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Text
Übermittelt von
elleyen
Herkunftssprache: Türkisch
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim ama sadece bu kadar ..
Titel
Olá. Tudo bem?
Übersetzung
Portugiesisch
Übersetzt von
barok
Zielsprache: Portugiesisch
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Sweet Dreams
- 28 Januar 2008 19:29
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
2 Januar 2008 01:18
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
"Mas é tudo( que posso dizer em português)" this part is not correct
2 Januar 2008 22:23
barok
Anzahl der Beiträge: 105
Hi, I added the extra part (que posso dizer em português)" to make the meaning more clear ...
I thought "Mas é tudo:ama sadece bu kadar" is not enough...
2 Januar 2008 22:31
casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Is it possible to take the brackets off?
If not, you can put the rest in the comments box.
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo que posso dizer em português.
or
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo...
[
Mas é tudo... que posso dizer em português.
]
2 Januar 2008 22:34
barok
Anzahl der Beiträge: 105
Hi I edited it
I took the brackets off.