Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Portugais - selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Texte
Proposé par
elleyen
Langue de départ: Turc
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim ama sadece bu kadar ..
Titre
Olá. Tudo bem?
Traduction
Portugais
Traduit par
barok
Langue d'arrivée: Portugais
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo.
Dernière édition ou validation par
Sweet Dreams
- 28 Janvier 2008 19:29
Derniers messages
Auteur
Message
2 Janvier 2008 01:18
turkishmiss
Nombre de messages: 2132
"Mas é tudo( que posso dizer em português)" this part is not correct
2 Janvier 2008 22:23
barok
Nombre de messages: 105
Hi, I added the extra part (que posso dizer em português)" to make the meaning more clear ...
I thought "Mas é tudo:ama sadece bu kadar" is not enough...
2 Janvier 2008 22:31
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Is it possible to take the brackets off?
If not, you can put the rest in the comments box.
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo que posso dizer em português.
or
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo...
[
Mas é tudo... que posso dizer em português.
]
2 Janvier 2008 22:34
barok
Nombre de messages: 105
Hi I edited it
I took the brackets off.